Języki
|
Przysięgły |
Specjalizacja
Przemysł samochodowy/Samochody • Bankowość/Prawo finansowe • Biznes/Handel (ogólnie) • Unia Europejska • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Prawo (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Prawo:Patenty/Prawa autorskie/Znaki tow. • Prawo: Podatki/CłaPozostałe obszary pracy: Komputery: sprzęt • Komputery: oprogramowanie • Komputery: systemy/sieci • Komputery (ogólnie) • Rząd/Polityka • Muzyka • SAP • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka
Acerca de mí
Estudios Superiores de Música (Violín Solfeo Conjunto Coral).Miembro de la Federación Europea de Preparadores Deportivos.
Miembro voluntario de la A.E.C.C.
Miembro del coro universitario MAGERIT
Calificaciones
CONOCIMIENTOS DE INFORMÁTICA:Posee conocimientos a nivel usuario de Microsoft Office 2003 para Windows XP, TRANSIT, TRADOS, SDLX de Translation Manager de IBM para Windows, Transit 3.0 para Windows, y correo electrónico.
Educación
FORMACIÓN ACADÉMICA:
1986-93 Licenciada en Ciencias Políticas y Sociología FACULTAD DE CIENCIAS POLÍTICAS DE VIENA AUSTRIA Tesina de licenciatura: `Diez años de gobierno socialista en España` (Zehn Jahre sozialistische Regierung in Spanien) octubre de 1993. Título homologado por el M.E.C.
Licenciada en Filología Nórdica
FACULTAD DE GERMANÍSTICA DE VIENA AUSTRIA
Cursos de lingüística y de literatura (danés sueco y noruego)
1980-86 Estudios Secundarios Selectividad y `Abitur` (examen final)
COLEGIO ALEMÁN DE MADRID ESPAÑA
1975-80 Estudios Primarios
COLEGIO ALEMÁN-DANÉS DE COPENHAGUE DINAMARCA
1968-75 Estancia en Viena Austria
OTROS:
2004 ICADE: Curso de interpretación
Becada por la Fundación Universidad Empresa para realizar el curso de Experto Universitario en Internet y sus Aplicaciones.
2000 Curso de inglés y alemán jurídico (Mº de Justicia Madrid)
1998 TRADUCTORA JURADA de DANÉS
Formadora experta en impartición de idiomas modernos (INEM)
Ayudantía en Hannover para futuros profesores de idiomas concedida por la Agencia Nacional Sócrates.
1997 Cursos de doctorado en la U.N.E.D. (Adquisición del alemán como segundo idioma). Cursos realizados: Anglicismos en los medios de comunicación, Avances tecnológicos en la gestión terminológica, El Procesamiento del Lenguaje Natural, Lingüística e informática.
1996 Examen por libre de los Ciclos Superiores de inglés y de alemán en la Escuela Oficial de Idiomas Madrid. TOEFL: Puntuación: 630
1995 Curso sobre las Comunidades Europeas organizado por la Escuela Diplomática.
Becada por el Ministerio de Educación Danés y el Ministerio de Relaciones Culturales de España para realizar un curso de idioma literatura y situación sociopolítica de Dinamarca.
1994 Examen por libre de los Cursos Elemental y Superior de danés en la Escuela Oficial de Idiomas Madrid.
IDIOMAS:
Español: Nativa
Alemán: Bilingüe
Inglés: Nivel Proficiency
Sueco: Nivel Alto
Noruego: Nivel Alto
Danés: Nivel Bilingüe
Catalán: Nivel básico
Experiencia
Desde agosto de 2004: trabaja en el Tribunal Superior de Justicia de Aragón de traductora e intérprete de alemán e inglés
2000
Desde marzo de 2000 trabaja en el Tribunal Superior de Justicia de las Baleares de traductora e intérprete de los idiomas alemán e inglés.
1998
EMPRESA: Network Communications Denmark; INTEROUTE UK GB; ESKENAZY Deutschland
ACTIVIDAD: Traducciones
CATEGORÍA: Traductora de textos desde el danés y el inglés (NETWORK COMMUNICATIONS); del alemán al inglés (INTEROUTE) del alemán al castellano (ASKENAZY).
Desde 1997
EMPRESA: SEPROTEM
ACTIVIDAD: TRADUCCIONES
CATEGORÍA: Traductora de manuales internos de formación de personal para BMW, KODAK (escáneres KODAK DIGITAL SCIENCE) y BASF actas fundacionales de sociedades actas de asambleas corporativas actas de la Asociación de Regiones Fronterizas de Europa. Colaboración en la traducción del proyecto HR (Human Ressources) Access INTÉRPRETE alemán-español-alemán para Hidrel S.L. (máquinas elevadoras rampas para discapacitados torres elevadoras etc.) Oficina Europea de Patentes INSS.
EMPRESA: INLINGUA
ACTIVIDAD: TRADUCCIONES
CATEGORÍA: Traductora de partes de siniestros de los idiomas noruego alemán e inglés. Traducción de documentos de la Seguridad Social aprobación y denegación de pensiones etc. pnp technology a/s (danés empresa dedicada a la producción de servidores de impresión) Trelleborg (sueco).
1996
EMPRESA: ABBA TRADUCCIONES
ACTIVIDAD: TRADUCCIONES
CATEGORÍA: Traductora del libro `La incontinencia en la mujer` a partir del original sueco.
1995-1996
EMPRESA: IKEA España AB.
ACTIVIDAD: Muebles y Hogar
CATEGORÍA: Coordinadora del Departamento de Traducciones.
Traductora de sueco alemán e inglés. Traducción de los manuales internos de formación del personal y las descripciones de productos.
1995
EMPRESA: CELER
ACTIVIDAD: TRADUCCIONES
CATEGORÍA: Traducción de las intervenciones de los diputados daneses y alemanes en el Parlamento Europeo
1995
EMPRESA: ANAYA EDUCACIÓN
ACTIVIDAD: EDITORIAL
CATEGORÍA: CORRECTORA DE ESTILO Y LOCUTORA
Corrección del programa trilingüe multimedia EXPLORAMA. Locuciones del texto alemán.
1994
EMPRESA: ANAYA EDICIONES CÁTEDRA
ACTIVIDAD: EDITORIAL
CATEGORÍA: TRADUCTORA
HISTORIA GENERAL DEL CINE
Traducción del sueco del capítulo dedicado al cine escandinavo.
Traducción del inglés del capítulo dedicado al cine escandinavo.
Traducción del inglés del capítulo dedicado al cine británico `Gran Bretaña un cine de género`.
Traducción del inglés del capítulo dedicado al cine americano del período entre 1949 y 1979.
1992
EMPRESA: ANAYA EDICIONES CÁTEDRA
ACTIVIDAD: EDITORIAL
CATEGORÍA: TRADUCTORA
Traducción del estudio introductorio para la novela `Doctor Glas` de Hjalmar Söderberg redactado por el profesor Birger Liljestrand de la Universidad de Umeå.
EMPRESA: ANAYA EDICIONES PIRÁMIDE
ACTIVIDAD: EDITORIAL
CATEGORÍA: TRADUCTORA: Traducción del manual `Alemán en una semana`.
EMPRESA: VIDEOIMAGEN
ACTIVIDAD: Productora
CATEGORÍA: Traducción / transcripción de trailers para Clumbia Tristar Pictures
Referencias